* ミツルギ
さ‥‥裁判長!
どうしてあなたが!
Edgeworth: Judge! Why did you...?
* サイバンチョ
疑問が残るあいだは、
判決をくだすことはできません。
どうやら‥‥このオーディションで
不正が行われたようですな。
Judge: We can't make verdict while some questions still remain. It seems something illegal has been going on in this audition
* ミツルギ
不正だと‥‥?
Edgeworth: Something illegal?
* サイバンチョ
ロウ捜査官。観客のみなさんに
見覚えはないですかな?
Investigator Rou. Don't you recognize the audience?
* ロウ
観客‥‥?
! ま、まさか‥‥アイツら!
Rou: The audience? But... it's them!
* ミクモ
か、観客のほとんどが
ロウさんの部下じゃないですか!
Kay: Almost all of the audience are Rou's subordinates!
* イトノコ
組織票で人気を得るなんて、
ヒキョウッスよ!
Using block voting to get the popularity votes, that's low!
(木槌)
Gavel
* サイバンチョ
残念ですが‥‥一度でも
不正を行えば失格となります。
Judge: Too bad, but even one irregularity leads to disqualification.
* ロウ
ちょっと待ってく
Rou: Wait pl...
(セリフ途中で木槌)
(裁判長、裁判の最後に出る「無罪」の演出に合わせて「退場」と表示)
(The gavel comes down while Rou is speaking. Behind the judge "Exit" appears where usually "Not Guilty" appears)
* ロウ
ア‥‥アオオオオオオオオンッ!
Rou: Aoooo-
(狼、フェードアウト)
(黒服のひとりが壇上に上がる。次のクロフクセリフは声優の声なし、ポポポ音)
(A fade out of Rou. One of the black suits appears on stage. He has no voice, just the Po-po-po sounds of the game)
* クロフク
師父は何も知りません!
我らが勝手にやったことです!
Figure in black: Shifu knew nothing about it! We did it on our own!
* サイバンチョ
モチロン、部下のみなさんにも
退場していただきます。
オーディションでは、
“公平な審査”が大事ですからな。
Judge: Of course, you subordinates'll have to leave too. Because a fair judging is important to this audition.
(木槌)
Gavel
* サイバンチョ
みなさん。よろしいですかな?
ロウ捜査官が失格となったので、
オーディションも終了となります。
Judge: Is this alright with everybody? Because investigator Rou has been disqualified, this audition has ended.
* ミクモ
候補が1人になっちゃったら、
そりゃ延期ですよね‥‥。
Kay: If there's only one candidate, we'll have to postpone it, right...
* サイバンチョ
いいえ。延期ではありません。
新ライバルは“御剣検事”に
決定ということです!
Judge: No, we're not going to postpone it. The new rival will be prosecutor Edgeworth.
* ミクモ
ええええええええッ!
だって、主人公なのに!
Kay: Whaaa-t! But he's the protagonist!
* ミツルギ
フッ‥‥“最強のライバル”か。
‥‥‥‥悪くない。
Edgeworth: The strongest rival. Not bad.
* イトノコ
ほ、本人が1番乗り気ッス!
Gumshoe: He himself is the most pleased about it!
(木槌)
Gavel
* サイバンチョ
逆転検事2のライバルは、
“御剣 怜侍”に決
Judge: The rival for
Gyakuten Saiban 2 is Miles Edgeworth, thus has been deci...
異議あり!
Objection!
* サイバンチョ
だ、だれですかな‥‥?
Judge: Who...
* ???
クックックッ。
まだまだアマいな‥‥御剣。
???: Kekekek. Not so fast... Edgeworth.
* ミツルギ
せ‥‥先生!
Edgeworth: my mentor!
* イトノコ
か、狩魔 豪‥‥検事!
なんで、ここにいるッスか!
Gumshoe: Prosecutor Manfred von Karma! Why is he here!
* カルマ
フン。このしおりに
書いてあるであろう!
“ルールは厳守”、“ルールさえ守れば
あとは何をしてもOK”
“実際のゲームとは異なるので、
深く考えてはいけない”‥‥とな。
von Karma: Hm. It's all in the rulebook! "You have to uphold the rules", "As long as you uphold the rules, everything is OK". "Because it's different from the real game, you don't have to think too hard about it"
* イトノコ
な、なんッスとおおおおおッ!
Gumshoe: Wha--whaaaaaaaaaaaaaaaat!
* ミクモ
うう‥‥この検事さん、
顔も、言ってることも怖いよ!
Kay: Hmm... this prosecutor, the things he says, even his face are scary!
* カルマ
御剣。今までのライバルたちを
思い返してみるがいい。
ワガハイこそが、カンペキで
最強のライバルだと言えるだろう!
von Karma: Edgeworth. Look back at the rivals till now. I am certainly the perfect and strongest rival!
* ミツルギ
(くッ! たしかに先生はカンペキだ。
私など、足下にもおよばない!)
Edgeworth: (my mentor is indeed perfect. I'm not even close...)
(A von Karma bar also appears. The bar moves fast)
* カルマ
人気をはかるメーターなど、
ワガハイにかかればこの通りよ。
von Karma: It's to be expected if it is a bar measuring popularity!
(指シャキーン! の音と共にぐんぐん伸びるメーター)
(Finger snap! and the bar moves even faster)
* ミツルギ
!
Edgeworth: !
* カルマ
証言や証拠がなければ、作ればよい。
情報の操作などたやすいものよ!
被告人の有罪も、新ライバルも
すべてワガハイが決めるのだ。
von Karma: If there's no testimony or evidence, just make it. It's easy to manipulate information. Whether the defendant is guilty, or who the rival will be, everything is as I decide.
(木槌)
Gavel
* サイバンチョ
狩魔検事。
私の前で不正は許しませんぞ。
ルール違反です。
退場していただきましょう。
Judge: prosecutor von Karma, I won't stand for illegalities here. This is against the rules. I'll have to ask you to leave.
* カルマ
な‥‥裁判長!
ワガハイが
von Karma: Judge! I...
(セリフ途中で木槌)
(裁判長、裁判の最後に出る「無罪」の演出に合わせて「退場」と表示)
(The gavel comes down while von Karma is still speaking. Behind the judge "Exit" appears where usually "Not Guilty" appears)
* カルマ
キサマ! まだハナシは終
von Karma: You! I am still tal...
(セリフ途中で木槌)
(豪、フェードアウト)
(Gavel. Fade out of von Karma)
* ミツルギ
せ、先生が‥‥カンペキで無敗の
狩魔検事が、裁判長に負けるとは!
(いや‥‥カンペキだった私にも
クツジョクを受けた記憶がある)
(それも何度も、同じ相手に!
あれは誰だ‥‥?)
(くっ! アタマがイタい‥‥
何かを思い出しそうだ‥‥)
Edgeworth: my mentor... the perfect and invincible prosecutor von Karma, losing against the judge! (No... I remember even the perfect me has been humiliated. Several times by the same person, even! Who was it. Aack. My head hurts... I'm starting to remember...)
(成歩堂のシルエットが浮かぶ)
(The silhouette of Wright slowly appears)
* ミツルギ
(そうだ‥‥青い‥‥
青い服を着ていた‥‥!)
Edgeworth: Yes... blue... he was wearing blue...
(シルエットが青い服を着る)
(The silhouette wears blue)
* ミツルギ
(青い服の‥‥‥‥警備員!)
Edgeworth: A blue... guard!
(かつて、特別法廷に登場したオバチャンのシーンがセピアカラーで再生)
(A sepia-colored flashback of an earlier special court with Wendy Oldbag appears)
* ミツルギ
うおおおおおおおおおおッ!
Edgeworth: UUaaaa-----------
* ミクモ
ミツルギさん!
しっかりしてください!
Kay: mr. Edgeworth, get a hold on yourself!
* ミツルギ
‥‥ム。ミクモくんか。
おどろかせてすまない。
Hmm. it's Kay*. Sorry I surprised you.
(*Only played the JP version, so I have NO idea how Edgeworth talks to her in the English version)
* ミクモ
! ミツルギさん!
記憶が戻ったんですか?
Kay: Mr. Edgeworth! Have you recovered your memories?
* ミツルギ
うム。先生‥‥いや、
狩魔検事の姿を見て思い出したのだ。
Edgeworth: Yes. Seeing my mento- no, prosecutor von Karma brought it all back.
* イトノコ
まあ。なんにせよ
記憶が戻ってよかったッス。
さ。さ。そのハデな服を
着替えるッス!
Gumshoe: At least your memories have returned. Yes, change the gaudy clothes!
* ミツルギ
! な‥‥ずっとこの服を
着ていたというのか!
(年甲斐もなく‥‥
なんという不覚!)
Edgeworth: Was I wearing these clothes all the time? (I should have known better... how careless of me!)
(ブラックアウト。御剣がいつもの服に戻る)
(Black out. Edgeworth is back in his own clothes)
* ミクモ
いやー。やっといつもの
ミツルギさんが戻ってきましたね。
なんで記憶を
失ったりしたんですか?
Kay: Finally, the regular mr. Edgeworth has returned. Why did you lose your memories?
* ミツルギ
むう‥‥よくは覚えていないが。
今朝は執務室のソファで
くつろいでいたのだが‥‥
その時、ダレかが執務室を
訪ねてきたのだ。
その人物と話している最中に
‥‥アタマに衝撃が走った。
Edgeworth: I don't really remember, but I was sitting in the sofa in my office this morning, and someone had come to my office. And while I was talking to that person, suddenly a shock ran through my head
* ミクモ
ダレかに殴られたんでしょうか?
Kay: Were you hit by someone?
* ミツルギ
執務室の額縁が落ちていたから、
アタマにぶつけたのだろうな。
(なぜかあの時、木槌の音を
聞いた気がするのだが‥‥)
Edgeworth: There was a frame on the ground, so it must have hit my head then. (But why do I think I heard the sound of a gavel at that time...)
(木槌)
Gavel
* サイバンチョ
御剣検事。雑談の時間は
終わりにしましょう。
そろそろ、オーディションの
終了時間になりますからな。
Judge: Enough of the small talk, prosecutor Edgeworth. it's about time to end this audition.
* ミツルギ
待った!
1人で主人公とライバルの
二役をやるなど、不可能だ!
Edgeworth: Hold it! It's impossible for one person to be both the protagonist and the antagonist!
* イトノコ
そうッス! ボケとツッコミを
両方自分でやるようなもんッスよ!
Gumshoe: That's right! It's like being both the
boke and the tsukkomi * ミツルギ
(主人公とライバルは、
そんなイメージなのか‥‥?)
Edgeworth: (is that the image of the protagonist and the rival?)
* サイバンチョ
異議は認められません。
御剣検事。一人二役でも
良いではないですか。
1人で両方やれば、有罪無罪も
自由自在ですぞ。
Judge: I cannot acknowledge your objections. Prosecutor Edgeworth, what's so bad about doing both roles? If you're both, you can freely decide who's guilty and not guilty.
* ミツルギ
(自由自在に判決を操る‥‥
まるで、彼の考えと同じだな)
Edgeworth: (To freely control the court. That's precisely how he thought)
(回想)
(flashback)
* カルマ
被告人の有罪も、新ライバルも
すべてワガハイが決めるのだ。
von Karma: Whether the defendant is guilty, or who the rival will be, everything is as I decide.
(回想終わり)
(End flashback)
* サイバンチョ
これこそ、最強のライバルでは
ないですか?
Judge: Isn't that what the strongest rival is?
* ミツルギ
異議あり!
Edgeworth: Objection!
* サイバンチョ
往生際が悪いですぞ。
まだ何かあるのですかな?
Judge: You're a bad loser. What's the problem now?
* ミツルギ
フッ‥‥公平性を重んじるなら、
説明が足りないのではないだろうか。
Edgeworth: If impartiality is important, haven't you forgotten to explain something?
* サイバンチョ
はて。
何のことでしょうか。
Judge: What would that be?
* ミツルギ
あなたは、このオーディションで
やけにルールにこだわっていた。
ルール違反をすれば即退場など
いつもの温厚なあなたらしくない。
それに、有罪無罪を操るのが
最強のライバルだと言うのならば、
裁判官であるあなたが
一番ふさわしいではないかッ!
Edgeworth: You have been horribly fixated on the rules of this audition. Getting people to leave when they broke the rules, that's not at all like the normal gentle you. And if the one who can manipulate the verdict is supposed to be the strongest rival, wouldn't you be the most fitting for that role as a judge!
* ミクモ
ええっ! ま、まさか、それって‥‥
Kay: It can't be! Does that mean...
* ミツルギ
裁判長!
あなたが本当の新ライバルなのだろう!
Edgeworth: Judge, you are the real new rival!
* イトノコ
ええええええええッ!
Gumshoe: Whaaat!
* ミクモ
さ、裁判長さんが、新ライバル!
Kay: The judge, the new rival!
* ミツルギ
さあ! 答えてもらおうかッ!
Edgeworth: Please answer!
* サイバンチョ
フッフッフッ‥‥
すばらしい推理ですな、御剣検事。
さすが、このゲームの主人公です。
Judge: Hahahah, a fantastic deduction, prosecutor Edgeworth. To be expected of the protagonist of this game.
* ミツルギ
では、やはりあなたが‥‥
Edgeworth: So you really are...
* サイバンチョ
私の口から説明する前に、
まずは、開発者のみなさんに
お聞きしましょう。
Judge: Before I'll explain, let's hear from the developers.
[TGS2010][09.18]逆転検事2 TGS特別法廷2010 ダイジェスト映像
http://www.youtube.com/watch?v=RTfIETdQhVg(The interview with Eshiro/Yamazaki/Iwamoto)
(スクリーンに水鏡秤が映し出される)
(Mikagami Hakari's image is shown)
* サイバンチョ
水鏡 秤さん‥‥公平公正を
モットーとしている裁判官。
彼女こそが、逆転検事2の
新ライバルです。
Judge: Mikagami Hakari... a judge who has fairness and justice as her motto. She is the new rival for
Gyakuten Kenji 2 * ミクモ
なぜ新ライバルが決まっているのに
オーディションを行ったんですか?
Kay: Why did you held auditions if the new rival was already decided?
* サイバンチョ
「他にふさわしい人がいないか、
平等に確かめたい。」
そう願った彼女は、あえて
オーディションを開催したのです。
Judge: "To impartially see whether there wasn't somebody more suitable" Because she wanted that, we held an audition.
* ミツルギ
このオーディションは、
彼女自身が主催していたのか‥‥。
Edgeworth: So she herself wanted this audition...
* サイバンチョ
そういえば‥‥
彼女は今朝、御剣検事のもとに
アイサツに向かわれたはずですが。
Judge: By the way, she should have visited you this morning
* ミツルギ
私のもとに? まさか‥‥
(今朝、執務室を訪れた人物‥‥!)
Edgeworth: Me? Could it be... (The person who visited me this morning!)
(回想。御剣の執務室。御剣の前に立つ水鏡秤)
(Flashback. Edgeworth's office. Mikagami Hakari standing in front of Edgeworth)
* ミツルギ
新ライバルに立候補だと‥‥?
そのようなアレは、困る。
私は主人公なのだ。今さら、
ライバルに戻ることなどできない。
Edgeworth: Candidate for the new rival? That's not possible. You see, I'm the protagonist. I can't just go back to being the rival.
(水鏡秤、木槌を振り上げ、床を叩く。ブラックアウト。)
(Mikagami Hakari lifts her gavel, hits the ground. Black out.)
* ミツルギ
‥‥
キミは、ダレだ‥‥?
Edgeworth: ... Who are you...?
(回想終わり)
(End flashback)
* ミツルギ
(額縁が落ちたのは、
彼女のせいだったのか!)
Edgeworth: (It's because of her the frame fell on the ground!)
(水鏡の木槌。彼女現れる)
(The gavel of Mikagami. She appears)
* ミクモ
うわあ。きれいな人ですねー。
Kay: She is pretty!
* イトノコ
な、なんだか、ココロが洗われるッス!
Gumshoe: It..it's like my heart is getting cleansed, pal!
* サイバンチョ
私も、この笑顔を見ると、なんでも
手伝ってしまいたくなりますぞ。
Judge: Whenever I see that smile, it makes me want to help her.
* ミツルギ
異議あり!
ミカガミ裁判官! そんな笑顔で
ダマされる私ではない!
Edgeworth: Objection! Judge Mikagami. I won't be fooled by that smile!
(水鏡の木槌。笑顔で背景に「無罪」の文字を出現させる)
(The gavel of Mikagami. Smiling, "Not Guilty" appears behind her)
* ミツルギ
ぐうッ!
有罪無罪を操るとは‥‥!
Edgeworth: Ku... she's manipulating the verdict!
* イトノコ
たしかに、検事にとては、最強の
ライバルかもしれないッスねー。
Gumshoe: For a prosecutor, she is truly the strongest rival!
* サイバンチョ
しかし、今回のことは
木槌によるアクシデント‥‥。
御剣検事と戦いたかっただけの
彼女にツミはないと言っていいでしょう。
Judge: it was a accident caused by the gavel. She just wanted to confront prosecutor Edgeworth, so she is not really guilty, right.
* イトノコ
正々堂々と戦うために、直接頼みに
行くなんて見上げたもんッス!
Gumshoe: To go directly to ask for a fair and square fight, that's something to look up to.
* ミクモ
しかも、記憶喪失のミツルギさんを
ここまで連れてきてくれたんですよね!
Kay: And she even brought mr. Edgeworth all the way here while he had lost his memory!
* ミツルギ
(いつの間にか、みんな彼女の
味方になってしまっている!)
Edgeworth: (They all suddenly became her supporters!)
(水鏡のメーター出現、限界まで上がって爆発!)
(The bar for Mikagami appears and goes all the way up)
* サイバンチョ
おやおや。
2人の人気の差はあきらかですな。
Judge: Well, well. The difference in popularity of the two is clear then.
* ミツルギ
(バカな‥‥! 主人公として、
ここで負けるわけにはいかない!)
ミカガミ裁判官! いまこそ、
正々堂々と戦おうではないか!
Edgeworth: (How can this be! I can't lose here, not as the protagonist!) Judge Mikagami.! Let's have our fair and square confontation here!
(木槌)
Gavel
* サイバンチョ
残念ながら、そろそろ
オーディションの終了時間のようです。
Judge: I'm sorry, but it's time to end this audition.
* ミツルギ
待った!
まだ戦いは終わっていない!
そうだろう、ミカガミ裁判官!
Edgeworth: Hold it! This isn't over yet! Right, judge Mikagami?
(水鏡の木槌)
Mikagami's gavel
* サイバンチョ
彼女は時間にも厳しい方なのです。
勝負はゲーム本編に持ち越しですな。
Judge: She's very strict concerning time. Please wait for the game to fight her.
* ミツルギ
くッ! いたしかたあるまい。
決着は、本編でつけるとしよう。
しかし、逆転検事は法廷でなく、
《現場》が舞台。
そう簡単に判決が下せるとは
思わないことだ。
Edgeworth: It can't be helped. We'll settle this in the game. But
Gyakuten Kenji's stage is not the court, but the scene of the crime. Don't think you can easily just pass verdict.
* サイバンチョ
それでは本日のオーディションは
これにて終了といたします。
ミカガミ裁判官。
最後のシメをお願いしますぞ。
Judge: And thus we'll end today's audition. Judge Mikagami, please conclude this.
(水鏡の木槌でシメ)
(Mikagami's gavel ends it)