Hey, hier kommt Alex!
Gender: None specified
Rank: Desk Jockey
Joined: Thu Apr 17, 2008 11:53 pm
Posts: 53
Croik wrote:
When these kinds of soundtracks get released there's no telling who translates the titles you get in the labels. When the first OSTs were spread around a lot of them were mislabled because whoever did it wasn't familiar with the characters' names (which is how "Swinging Zenitora" ended up as "Warehouse Tiger"). I took those labels and changed them where I knew there were mistakes, based on the list of Japanese song titles I have. That's were the CR list came from, in case anyone was wondering~
Oh, that makes sense. But I'm not sure how whoever did that list left out the "swinging" in Tigre's theme. I mean, it's right there in the kana...I think.
Quote:
*I'm not sure where you got "Distant Woman."
Eheh, that's because by ""studying" the Japanese titles" I mean I cut the song titles up and ran parts of them through multiple online translators to try and figure them out. All I saw for 遠い面影 was that it started with "Distant" and ended with something else, and I ended up thinking that "something else" was "Woman". But my plan failed me.
Quote:
**The Japanese pun on Larry goes, "In the shadow of every incident, it's gotta be Butz" (yappari yahari). The song title just changes it to "it's gotta be me." What CR has up would be the English version equivalent, so it would be easier to recognize.
Oh, I kind of suspected it was from the Japanese equivalent to that phrase, but I wasn't sure. Alright then.
Thanks for clearing up those song titles. That's just about everything I was confused on.
Quote:
The Japanese titles I took from a list JapaneseGIRL girl passed around at one point... but I don't have it on hand now, so I can't check those ones you mentioned. Do you have the scan?
Sorry, I don't have the scans. I just used the song titles from the Tanomi page that you have linked to on the soundtrack listing.
I am sure people have many nice memories of yelling at their controllers. ~ Keiji Inafune