Board index » Phoenix Wright » Defendant's Lobby » Kurain (GS2)

Page 1 of 1[ 35 posts ]
 


French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title
User avatar

Holding the Mega Drive controller!

Gender: Male

Location: UK, England

Rank: Medium-in-training

Joined: Tue Feb 27, 2007 4:29 pm

Posts: 321

Okay, Phoenix Wright Ace Attorney Justice For All is out today in the UK and France and I'm off to buy the game tomorrow. The European version can be played in English or French. This time I plan to play it in French since I do know a little bit. Plus I played the English version too many times and I'm interested to what the French names will be. Phoenix

A few screenshots of the game in French can be found at this topic.

Is anyone else going to play it in French? If so and you get ahead of me then post the names here. I have to speak to my MSN French users to help with the puns. If any of your guys speak very good French and know the puns in the names then then post them in this topic.

I'll copy the meanings of the pun names we already know tomorrow. I may even try and include any other puns and funny text that I understand as well such as 'Gymshoe's' nickname. XD


The Lost Turnabout - La volte-face perdue

Phoenix - Phoenix Wright

Maya Fey - Maya Fey

Judge - Juge

Payne - Victor Boulay

Eh? - Dick Tektiv

Maggy -

Wellington -

Dustin Prince -


Reunion, and Turnabout -

Pearl - Pearl Fey

Morgan - Morgan Fey

Dr. Grey - Afforme (only know his surname)

Lotta Hart - Eva Cozésouci

Franziska - Franziska von Karma

Dr? Hotti -

Ini Mimi -

Mini Miney -

Ami -


Turnabout Big Top -

Russel Berry -

Maximillion Galactica -

Regina -

Moe -

Ben & Trilo -

Acro -

Bat -


Farewell, My Turnabout

Will Powers - Gustavo Lonté

Enguard -

Wendy Oldbag - Flavie Eïchouette

Juan Corrida -

Adrian -

Shelly -

Celeste Inpax -

Edgy - Benjamin Hunter
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title

Gender: Male

Location: France

Rank: Suspect

Joined: Tue Feb 27, 2007 5:28 pm

Posts: 38

I'm currently up to Case 2 Day 1.
So far :

La volte-face perdue

Maggey/Maggie Byrde : Maguy/Magui Loiseau
"L'oiseau" means 'the bird'. So the pun with the prince and the bird is intact. Plus, though quite rare, it is actually a real last name.
However, I never heard the names "Maguy" or "Magui". It doesn't sound french at all, which actually makes it really easy to notice the problem with tne name written on the ground, since it will most certainly strike you. Too bad :/

Dustin Prince : Dustin Prince
No change. Prince is the same in french, so it's good they kept it. But they really should have changed its first name. Dustin ? No french name it is, that I tell you.

Richard Wellington : Richard Wellington
Again, no change. Which is plain stupid. We heard so many stupid names in France those last years, with all the crap going on TV, that I find it hard to believe they couldn't find a random super-rich/stupid name for Wellington. You know, like those <Charles-Edouard de la *something*> or <Pierre-Richard le *something*>. Petty names like those would have been PERFECT. We also already have a british in the next game...
But, oh well -_-

Réunion, et volte-face

Pearl/Pearly/Pearls : Pearl/Pearly/Pearls
No change. I have no complain about the name itself, since I don't think a random french girl name would have suited her. Keeping the nicknames unchanged, however, was ridiculous. A la rigueur, Pearly is okay. But Pearls is a big no-no. If they couldn't find anything else, they should have just dropped the nickname thing...

Morgan : Morgan
No change, of course. Though the name "Morgane" exists in french, 'Morgan le Fey' has always been spelled without <e>. No problem.

Turner Grey : Paul Afforme
Stretching a little, 'Paul Afforme' can be read "Pas la forme". <Je n'ai pas la forme> means "I'm not too well / I'm sick".
Thinking back to what I told earlier it is not SUCH a bad pun. But it is really far from the reference to Henry Gray, which was just better. Funny that the only name they really changed so far is the one I think they should have kept (changing the first name, maybe)

Ini Miney : Inès Speray
'Inespéré' can be a synonym of 'miraculate'. Do I need to explain further ? :)
I discovered this one only minutes ago. I really like it. Quite a good pun.

Mimi Miney : Daisy Speray
'Désespéré' means 'Desperate'.
Just discovered it. I'm shocked at how fitting this name and the last one are, while being quite good puns. Quite a change from the first names.

Overall, I'm rather disappointed up until now. But the last two names raised up my hopes. I really hope names for case 3&4 are going to be great.
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title
User avatar

nuuuuu, stoooooop

Gender: Female

Location: America

Rank: Admin

Joined: Fri Feb 23, 2007 5:16 am

Posts: 5255

Thanks Kikuchi, that's a great help! Edgy
ImageImage
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title
User avatar

Holding the Mega Drive controller!

Gender: Male

Location: UK, England

Rank: Medium-in-training

Joined: Tue Feb 27, 2007 4:29 pm

Posts: 321

Well Kikuchi way ahead of me. I've only just started playing, damn work. Sadshoe

I'm surprised they changed Maggey's name since it would have involved changing the name on the ground. Shame about it being too easy to notice the contraction.

I would have thought they would have gave Richard and evil rich French name. But no, they don't change it.

I don't get the pun in Inès Speray know. What does it mean by 'miraculate'

I'm interested to see what Adrian's name is. Adrian

I'll update the topic tomorrow.
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title

Gender: None specified

Rank: Scanlator

Joined: Tue Feb 27, 2007 11:40 am

Posts: 244

I like Ini's French name the most XD

Well, at least some of the names are getting the attention they deserve. Though, I don't get the fuss about some of them not being French names. When's the last time you saw a guy walking down the street named Phoenix? Or Yanni Yogi for that matter?
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title

Gender: Male

Location: France

Rank: Suspect

Joined: Tue Feb 27, 2007 5:28 pm

Posts: 38

I'm not complaining about the names themselves. Rather about the fact that this time, puns are bad or non-existant. The fact they kept some little things typically english (ie. Pearl's nicknames) also annoys me.

Overall, the more I progress into the game, the more I'm disappointed. Some names like Inès/Daisy Speray or Dr. Sashoff are really good, but the overall translation/adaptation is rather bad. Far too much typos, also.

The pun about Inès Speray... I'll try to explain it:
"C'est inespéré" could be translated "I didn't expected things to turn out that way" or "It is a miracle".

As for Dr. Sashoff (Hotti), it is quite simple. "Ca chauffe" means "this is getting hot".
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title

Gender: None specified

Rank: Scanlator

Joined: Tue Feb 27, 2007 11:40 am

Posts: 244

Well is it just the names you have problems with? Or is the translation of the entire game just overall bad?
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title

Gender: Male

Location: France

Rank: Suspect

Joined: Tue Feb 27, 2007 5:28 pm

Posts: 38

Kikuchi wrote:
but the overall translation/adaptation is rather bad.


To develop my point a little :

- Script translated from the english version on the fly. The shape of most sentences is very odd, there's very little rewording. In the end, you can almost guess what was originally the english sentence.

- No real effort on the adaptation. While everything in AA1 was done in order to make us believe it was taking place in France (even the cops cars in case 1-5 !), I don't feel like they really tried this time. We end up with oddities like the word "Channneling", which makes no sense at all in french, or some other things which make you feel they really relied too heavily on the US script.

- The writing is irregular. As said previously, most of the sentences are rather badly written, while sometimes characters keep using of good expressions which could make you think they actually worked hard on it... It makes the whole thing looks very strange.

- Inconsistency with elements from AA1. Ie, in AA1-5, the head prosecutor (Lana) title was "Procureur" (as in "Procureur de la République"). However, in JFA it looks like every prosecutor is a "Procureur". Even leaving the point of continuity aside, knowing that there is only one "Procureur de la République" by region (or departement ? Not sure, I'll have to check), calling all prosecutors that way is ridiculous.
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title

Gender: None specified

Rank: Scanlator

Joined: Tue Feb 27, 2007 11:40 am

Posts: 244

That's very odd to me, I wonder if it was the same translation team this time around or what?

That's awful that they seemed to just pump out the translation D: Maybe they'll try harder with GS3?

(Did you guys get the Miracle that never happen? XD)
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title
User avatar

Holding the Mega Drive controller!

Gender: Male

Location: UK, England

Rank: Medium-in-training

Joined: Tue Feb 27, 2007 4:29 pm

Posts: 321

I'm not sure if this is 100% true but when PW1 was coming to Europa, Capcom only planned to release it in English. But Nintendo told them they were not allowed to do that and it had to be released in French as well.

Capcom refused to do this so in the end Nintendo of France translated it and did a bloody good job. It seems this time they got a different translates instead. Nick

Not played much of it in French let, the only interesting things I seen so far is the name of the park which I forgotten to right it down, D'OH! and Maggey's name which proved me wrong sine I thought it would have stayed the same or only have her surname changed.

As for the script, it is a bit easy to notice it was based heavily on the English script like Kikuchi said. In fact some of it is so easy to translate the script back into English. I'm a bit worried how Lotta will speak, will she be the same as in PW1?
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title

Gender: Male

Location: France

Rank: Suspect

Joined: Tue Feb 27, 2007 5:28 pm

Posts: 38

Almost done with case 2 (I'm a bit slow).

Lotta speech pattern is almost the same than in AA1 but... I think they just overdid it this time.
It is okay to give her an accent, but not to butcher all her lines with 'Té', 'Peuchère!' or even 'Collègue!', which she never used in AA1 and actually makes her sounds more like a bum than a Marseillaise btw -_-.

Being part of a kinda similar minority (I was born and raised in Bretagne), I'd be REALLY pissed if they putted in a Britain character who ended every single sentence by a word in britain (the language), like AA2's Eva/Lotta.

Oh and I never knew that story about AA1 localization. But it's not that surprising. Nintendo is the kind who would not distribute a game not translated in our country and they probably felt it was worth a try with the first game, since France is in the top 3 of European market, with UK and Germany. That way, they would only have to translate the game in one language, while distributing it in two of the most important markets...

But are you sure that it was NoF and not Capcom that translated the game ? If you told me they funded the localization process (like they for, say, Namco Hometek in the US), I'd understand, but to translate the game thelselves ? They've been translating every recent release by themselves... Ôkami, God Hand, Lost Planet...
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title

Gender: None specified

Rank: Scanlator

Joined: Tue Feb 27, 2007 11:40 am

Posts: 244

Well, Lotta's English was pretty bad in The English. She even started combining words like "reckon'course!" for "Ya Reckon? Of course!" So perhaps they were going for that same effect, I'm sure if I was from the south, I'd be offended by Lotta XD
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title
User avatar

Gender: Male

Location: France

Rank: Suspect

Joined: Tue Mar 20, 2007 9:07 am

Posts: 37

Turnabout Big Top

Berry Circus:Cirque Hullere comes from"circulaire" means "circular"

Russell Berry:Loic Hullere

Maximillion Galactica (Billy Bob Johns):Maximilien Galactica(Pierre-Paul-Jacques),Pierre-Paul-Jacques is the French for "John Doe"

Regina Berry:Monique Hullere

Lawrence Curls AKA Moe:Jeff Rizet AKA Frisé means "curly-haired"

Benjamin Woodman:Michael Heurtarive

Trilo Quist:Yvan Triloque comes from"ventriloque" means "ventriloquist"

Acro (Ken Dingling):Acro (Aleg Loche) comes from"acrobate"

Bat (Sean Dingling):Bate(Alec Loche) comes from "acrobate",Alec Loche maybe comes from "cloche" means"bell"

Money the monkey:Money

Regent the Tiger:Kishik

Farewell My Turnabout

Matt Engarde:Matt Engarde

Juan Corrida:Juan Corrida

Andrian Andrews:Andréa Landry

Shelly de Killer(John Doe):Bernick de Killer,Bernick comes from "bernique" which is a shell,the real name of "De Killer"in French is Alonso Bistro

Céleste Inpax:Céleste Lavoute

Shoe the cat:Pantoufle means"slipper"
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title

Gender: None specified

Rank: Scanlator

Joined: Tue Feb 27, 2007 11:40 am

Posts: 244

Okami Amaterasu wrote:
Maximillion Galactica (Billy Bob Johns):Maximilien Galactica(Pierre-Paul-Jacques),Pierre-Paul-Jacques is the French for "John Doe"


Shelly de Killer(John Doe):Bernick de Killer,Bernick comes from "bernique" which is a shell,the real name of "De Killer"in French is Alonso Bistro


That's weird, isn't Shelly's name supposed to be John Doe?
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title
User avatar

So moe for Makoto it's funny.

Gender: Male

Location: NC, NJ, MN

Rank: Ace Attorney

Joined: Tue Feb 27, 2007 4:24 am

Posts: 2501

Andrea?

Yeah, uh, I don't know many men named Andrea.
Image (Awesome sig art by Axl99!)
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title

Hopeless Maya Fanboy

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Fri Mar 02, 2007 7:01 pm

Posts: 7

On a side note, De Killer's real name Alonso Bistro can be read as "Allons au bistro !", meaning "Let's go to the pub !".
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title

Just Chiko

Gender: None specified

Rank: Scanlator

Joined: Tue Feb 27, 2007 1:56 pm

Posts: 153

Does anyone know if the localisation was done in house or it was outsourced to another company? Was it ever mentioned in the credit or the manual?

I knew a male Andrea years ago, and he was most definitely French. But I don't think I've ran into another one ever since... Maybe it's actually a fairly common androgynous French name?
Image
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title

Gender: Male

Location: France

Rank: Suspect

Joined: Tue Feb 27, 2007 5:28 pm

Posts: 38

Andrea is a masculine name. It means "man" in greek. I actually used to think it was a man-only name. Quite a fitting name for Miss Andrews, if you ask me.
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title
User avatar

So moe for Makoto it's funny.

Gender: Male

Location: NC, NJ, MN

Rank: Ace Attorney

Joined: Tue Feb 27, 2007 4:24 am

Posts: 2501

Oh. Well then, that fits fine.

I've just never known a male Andrea in the states >.>
Image (Awesome sig art by Axl99!)
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title

She knows she's hot...

Gender: None specified

Rank: Decisive Witness

Joined: Tue Feb 27, 2007 2:02 pm

Posts: 181

Andrea Bocelli

'Nuff said.

But yeah, it's odd that they gave Max the John Doe-ish name, while De Killer got a punny name.
Proud Phoenix/Maya shipper! Image (props to LySs for the smiley!)
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title
User avatar

Master of sharp things!

Gender: Male

Location: New York City

Rank: Moderators

Joined: Tue Feb 27, 2007 4:06 am

Posts: 2011

Strange how they seemingly switched the purpose of Max and de Killer's real names. Still, some of these translations are pretty good, I guess. Seems the translators were kinda lazy, though. >_>;
Image
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title

Gender: Male

Location: France

Rank: Suspect

Joined: Tue Feb 27, 2007 5:28 pm

Posts: 38

Pierre Paul and Jacques aren't exactly our "John Doe". It more a way to say "anyone" in a pejorative way. Ie. "Don't hang out with Pierre Paul or Jacques !" litteraly means "Be careful of who you're hanging out with". These three names are awfully common name, but we never combine them. Rather than looking for a very common first name-last name combination, the translator just combined these three names into one... which is just wrong IMO.

Anyway, I wouldn't be surprised if they just didn't understood the puns about Max being a country boy and de Killer being "just anyone". Which is sad.

The overall translation is, as already said, rather poor and has really an unprofessional feeling to it. I refuse to believe these people worked on the first Phoenix Wright, or even took the time to proof-read their work properly...
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title
User avatar

Gender: Male

Location: France

Rank: Suspect

Joined: Tue Mar 20, 2007 9:07 am

Posts: 37

I think Michael Heurtarive comes from"mais à quel heure t'arrives?"but I'm not sure

Last edited by Okami Amaterasu on Tue Mar 20, 2007 6:45 pm, edited 1 time in total.
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title

Gender: Male

Location: France

Rank: Suspect

Joined: Tue Feb 27, 2007 5:28 pm

Posts: 38

This is exactly where it comes from, there's no doubt about it. I can't find the link with Ben but weeell...

Anyway, I've sent all the names and their origin to Croik.
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title
User avatar

Gender: Male

Location: France

Rank: Suspect

Joined: Tue Mar 20, 2007 9:07 am

Posts: 37

I forgot:the French name of the Jammin' Ninja is The Ninja Billy
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title
User avatar

Holding the Mega Drive controller!

Gender: Male

Location: UK, England

Rank: Medium-in-training

Joined: Tue Feb 27, 2007 4:29 pm

Posts: 321

CantFaketheFunk wrote:
Andrea?

Yeah, uh, I don't know many men named Andrea.


Well I don't know any girls that are named 'Adrian'. So the French name is kinda of fitting.

Damn my cold, I've not had much time to play. Depending on how I feel I'll update the topic.

Well done Kikuchi. Edgy
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title

Struck by a blunt objection

Gender: Male

Location: Denmark

Rank: Ace Attorney

Joined: Sun Feb 25, 2007 5:12 pm

Posts: 1472

Heres Spanish..... and.... eh.... ehm....

Case names:

Un nuovo inizio

Incontri e separazioni

Delitto al circo

Un triste addio

--------------

El caso perdido

Reunión y caso

El caso del circo

Adiós, caso mío

also, WTF translation:
Attachment:
wtfnames.PNG
wtfnames.PNG [ 3.64 KiB | Viewed 8105 times ]


Notice... the names

Juan Corruda -> Juan Rivera in spanish.
Image
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title
User avatar

Gender: Male

Rank: Suspect

Joined: Tue Feb 27, 2007 4:05 pm

Posts: 32

Well, I just hope they don't put Adrian's name as "Andrea" in the spanish version too... you know, in spanish, "Andrea" is the feminine name for "Andrés", wich is a guy name. So if they keep it like that, everyone's going to think Shelly's just plain stupid.
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title
User avatar

未来の遂行者

Gender: Male

Rank: Decisive Witness

Joined: Wed Feb 28, 2007 12:08 am

Posts: 188

I actually believe Adrians's name should have been Andrée or Danielle, as they are both extremely common name for both boy's and girls. I never really knew a male Andrea. But then again, I am from Canada, not France, so I don't know which names are popular there, its just that I always taught Andrea was a girls name.

Does anyone know if the Spanish and the German translation are any good?
Image
Image
Image
Image
Image
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title

Gender: None specified

Rank: Suspect

Joined: Tue Mar 06, 2007 11:01 pm

Posts: 1

Gourry wrote:
Well, I just hope they don't put Adrian's name as "Andrea" in the spanish version too... you know, in spanish, "Andrea" is the feminine name for "Andrés", wich is a guy name. So if they keep it like that, everyone's going to think Shelly's just plain stupid.

Andrea isn't the femenine for Andrés (they are completely different names) and it's not just a femenine name. It's more common on girls, but it's also a guys' name. On the other hand, there's "Adriana", which is actually the femenine name for "Adrian". In Spanish there wouldn't be any girl called Adrian.

But as Andrea is more common on girls it would be more realistic that Shelly thought she's a girl when he's actually a guy. However, it'd make more sense than calling her Adrian.

As for Juan Corrida, I can understand why they changed that name. While it's official meaning is bullfighting, it can be translated as "cum" in colloquial language. I'm afraid we're too nasty-minded around here Sadshoe
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title
User avatar

So moe for Makoto it's funny.

Gender: Male

Location: NC, NJ, MN

Rank: Ace Attorney

Joined: Tue Feb 27, 2007 4:24 am

Posts: 2501

XD @ Corrida's name meaning :P

Juan x Matt what?
Image (Awesome sig art by Axl99!)
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title
User avatar

Holding the Mega Drive controller!

Gender: Male

Location: UK, England

Rank: Medium-in-training

Joined: Tue Feb 27, 2007 4:29 pm

Posts: 321

I forgotten about this topic. Well most of its been added to the court records so I won't update it unless I got some spare time.

Also Case 3 in French is 'Volte-face circus' which translates as 'Turnabout Circus'.

Better than 'Turnabout Big Top'.
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title
User avatar

spr fckn srs peepz

Gender: Male

Location: Boucherville, Quebec, Canada

Rank: Ace Attorney

Joined: Wed Feb 28, 2007 9:34 pm

Posts: 2422

RadioShadow wrote:
I forgotten about this topic. Well most of its been added to the court records so I won't update it unless I got some spare time.

Also Case 3 in French is 'Volte-face circus' which translates as 'Turnabout Circus'.

Better than 'Turnabout Big Top'.


Considering "circus" should have been "cirque", no, no it's not.
http://vanderlund.blogspot.com - Because the only fantasy worlds I like are those I write myself.
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title
User avatar

Gender: None specified

Rank: Desk Jockey

Joined: Fri Mar 02, 2007 1:42 am

Posts: 82

Is there only one changed name in the spanish version?

How IS the spanish version, btw? I'd be interested in buying a spanish copy if it's any good.
Re: French Names - Preparing Topic (SPOLIERS)Topic%20Title

I came, I saw, I left

Gender: None specified

Location: England

Rank: Desk Jockey

Joined: Thu Apr 12, 2007 3:59 pm

Posts: 50

I played a bit of the first one in French, having completed the English.
The UK version of JFA has both French and German versions as well as English, unlike AA, which had English and French.
I'm starting the French version of JFA soon. I'll try and do the German one to find out the names etc., but I only know 'conversational' German (predicted GCSE grade A, that is) so it'll be far too hard for me, I think. Does anyone know German well?

Also, 'Adrienne' is the English feminine version of 'Adrian', from what I know, but it's not completely unheard of to give a girl a 'boy' name. I've never heard of a girl called Adrian, but I have heard of girls with typically boys' names.
And if she was to be called Adrienne, De Killer wouldn't mess up the genders, plus Adrian suits her better :)
Page 1 of 1 [ 35 posts ] 
 
Display posts from previous:  Sort by  

 Board index » Phoenix Wright » Defendant's Lobby » Kurain (GS2)

Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 4 guests

You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum
Jump to:  
cron
News News Site map Site map SitemapIndex SitemapIndex RSS Feed RSS Feed Channel list Channel list
Powered by phpBB

phpBB SEO